«

»

Ene 09

Quantum Break llegará a España en inglés y subtitulado al castellano

quantum break

Aunque la gran mayoría de juegos ya nos llegan doblados al castellano aun hay algunos títulos que no lo hace, y Quantum Break de Remedy será uno de ellos. Así lo confirmó Microsoft en la cuenta Xbox_Spain justificando la decisión en que la propia naturaleza del juego, mitad gráficos poligonales, mitad vídeo real, así lo requería.

Esto podría resultar creíble pues no es la primera vez que una compañía decide dejar el juego en un único idioma como es el caso de Grand Theft Auto V pero en el caso de Quantum Break suena más a excusa al conocerse que si se doblará en otras regiones como Brasil. De hecho muchos usuarios pusieron el grito en el cielo cuando Remedy confirmó que esta decisión no les corresponde tomarla a ellos sino a Microsoft, que al parecer se basó en el tamaño de mercado y los presupuestos locales para marketing. Es decir, un mercado demasiado pequeño para resultar rentable.

Como era de esperar muchos usuarios de Xbox One se han movilizado en Xbox Feedback reclamando un doblaje para nuestro idioma, superando el millar de apoyos. Ya veremos si finalmente sirve de algo o el juego llegará en inglés cuando se ponga a la venta en abril. Os recordamos que no es la primera vez que Microsoft tiene sus más y sus menos con los españoles, siendo el caso más sonado el de Halo 2, que llegó con un español “neutro” que fue muy criticado… y que finalmente fue suprimido (pero no actualizado) en Halo: The Master Chief Collection, que llegó con Halo 2: Anniversary en inglés.

13 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. Wesker

    A ver si recapacitan… aunque a decir verdad tampoco me importa jugarlo en inglés subtitulado. Mismamente Metal Gear Solid V llega así y nadie se queja :P

  2. Vorador

    Al portugués brasileño y al español latino sí que lo doblan…

    Les guste o no a esos fans las ventas de XBO en España no son buenas así que es normal que Microsoft no quiera tirar el dinero con las localizaciones. Nintendo hace lo mismo con Wii U.

  3. Wesker

    Si aunque no deja de ser curioso que luego doblen juegos como Forza 6, que no tiene necesidad alguna.

  4. Zabel Babelrock

    Qué se le va a hacer… De todos modos, hay muchos doblajes que acabaron resultando tan cutres y desangelados que yo hubiera preferido que llegaran en V.O. subtitulados. Pero oye, ojalá esta gente recapacite y tenga en cuenta a sus usuarios de estos otros países.

  5. Vorador

    Yo con el Alien Isolation me tuve que poner la consola en inglés para escucharlo en ese idioma porque el doblaje castellano era tan sosainas que parecía que estaban jugando una partida de mus…

  6. BloodyJedah

    A mí me disculparán, pero he visto por los foros como lloran los Xboxers españoles como crías, incluso a decir que no comprarán el juego, que pena, como si el español neutro no lo pudiesen entender. Acá en América Latina donde el idioma principal es el español nos hemos tenido que tragar por décadas las traducciones al español castellano, series, animés y videojuegos sin reclamar, era lo que había, los VHS y los DVD todos en ostia (sin ofender así le decíamos en su tiempo).

    Ahora el mercado Latinoamericano es mayor al español, y España es territorio Sonyer, no hay mucho que puede hacer Microsoft, ni tampoco Nintendo.

    Espero no empezar la típica disputa de los idiomas, justamente el Rise of The Tomb Raider lo juego en español castellano, porque en latino lo encuentro sin matices, poco crudo y sin vida, y también me pasa con algunas películas, el último maratón que me ví fueron las películas de Underworld y todas en español castellano, no pude soportar el latino.

    A lo que voy es que hay que adaptarse, que también vendrán los subtítulos, la generación pasada muchos juegos ni siquiera venían traducidos con subtítulos. :gota:

  7. Wesker

    Muchos se quejan porque aquí es habitual que todo o casi todo llegue en castellano. Incluso juegos como los Sonic o Resident Evil ya se doblan y raro es el juego que todavía llega en inglés salvo excepciones como Final Fantasy, GTA o Metal Gear.

    Parece que esto ya es excusa para despotricar contra todo lo que no llegue en castellano, pero bueno…

    Como ya dije a mi personalmente me da un poco igual. Muchas veces es mejor en inglés que con doblajes penosos, que los hay, y muchos.

  8. Vorador

    Lo que sucede es que tras una época de vacas gordas la gente se ha acostumbrado a lo bueno y cuando ya no vienen tan gordas pues…

    Ya qué poquitos se acuerdan cuando la traducción de un RPG al castellano era un notición…

  9. Wesker

    No ha tardado Microsoft en salir a decir que el mercado español es INMENSAMENTE importante xD Bueno, a ver que pasa con futuros juegos :)

  10. Vorador

    Bueno, qué van a decir xD, pero la realidad es la que es xD.

  11. NeoRock
    Wesker escribió:No ha tardado Microsoft en salir a decir que el mercado español es INMENSAMENTE importante xD Bueno, a ver que pasa con futuros juegos :)

    Por eso sacaron la One meses más tarde que en el resto de mercados, ¿no? :roto:

  12. Vorador

    En España la sacaron en la fecha original, fue en otros países de Europa donde salió más tarde.

  13. Wesker

    Microsoft podrá tener sus reservas con el mercado español de España, pero como idioma es hablado por más personas que el inglés xD

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *